November 17th, 2016

О лингвистическом и эстетическом воспитании подрастающего поколения - 2...

Кстати, с этими природными катаклизмами совсем упустил годовщину возвращения молодого человека с курортов, расположенных на Синайском полуострове. Аккурат за пару недель до...
Хотя молодой человек и в стране Египет умудрился защитить честь Родины. Но он в этом не виноват, он не нарочно. Это все мамаша. Оставила юношу в лобби мультики на планшете смотреть, используя халявный вай-фай и отошла насчет трансфера до аэропорта выяснять. Спокойно сидящий и прилично одетый белокурый (ну если честно,то русый) бестий, привлек внимание  проходившей мимо тетеньки, которая и заговорила с ним на родном немецком. Плагаю, что уже тогда она была слегка измучена несколько изменившимся антропологическим составом населения Германии. А у нас в семье с немецким как-то не очень. Нет, конечно, говорить можем. "Хенде хох" и "Гитлер капут", но на молодого человека и это не распространяется. Отрок, понятное дело, ничего не понимал, но вместо того, чтобы сказать "Тетя от... э-э-э... отстань" он молчал и, на всякий случай, улыбался. Ладно хоть мамаша проявила генетически детерминированную бдительность и попытку приставания заметила сразу. Подошла и заговорила. По-английски. Немка почему-то сильно удивилась тому, что они русские и спросила у молодого человека "Вот из ё нейм?". Видимо хотела унизить незнанием. "Май нейм из Алекс" заученно оттарабанил юноша. "Хау олд а ю?" продолжала гнуть свою линию наследница древних германцев. "Фо" упорно стоял на своем наш молодой человек. "Ши из ё мазе?" новая иностранная знакомая продолжала вторгаться в частную жизнь юноши. Она не знала, что английский словарный запас у него иссяк. Но молодой человек склонен к нестандартным решениям. Он немного подумал, решил, что по-русски не сто́ит, и перешел на второй знакомый нерусский язык - "Бонжур! Са ва?". Тут потекла уже немецкая туристка. Хреново у нее было с французским. Пришлось общаться с мамашей молодого человека. По-английски. Причем молодой человек требовал синхронного перевода. Тетенька была удивлена, что отрок посещает не дорогой частный, а обычный муниципальный детский сад (ну про то, что если посчитать суммарно дополнительные занятия и футбольную секцию, и в результате выйдет частный садик, не самый дорогой правда, ей никто не сказал; хотя грех жаловаться - доплачивать и посещать никого не заставляют, это сугубо добровольная инвестиция), в котором изучает два языка. "Скажи ей, что я и по-татарски еще могу" настаивал молодой человек. Суть беседы свелась к тому, что немка сказала - Я слышала, что у русских хорошее образование, но не знала насколько оно хорошее. Ребенок в 4 года разговаривает на двух языках...
- Я еще по-татарски могу. - Молодой человек был непреклонен.