nadie_escribe (nadie_escribe) wrote,
nadie_escribe
nadie_escribe

Categories:

О том, что бывает, когда делать не хрена...

В стране растет заболеваемость корью. На Украине вообще эпидемия. Экзиторий прикрыт - заведующая гинекологией заразилась от пациентки. Госпитализация ограничена, операций нет. От не хрена делать сделал свой перевод "Смерти стрелка-радиста" Рэндалла Джарелла (перевод Р. Сефа меня не впечатлил).

The Death of the Turret Gunner

From my mother's sleep I fell into the State,
And I hunched in its belly till my wet fur froze
Six miles from earth, loosed from its dream of life
I woke to black flak and the nightmare fighters
When I died they washed me out of the turret with a hose.
Randall Jarrell

Смерть стрелка-радиста

Из сна мамаши был зачислен в штат
В кабине крючился в комбезе леденелом
На восьми тысячах о жизни я мечтал,
Над чернотой под бой зениток спал, 
Потом – убит, и смыт струей с турели.

Перевод мой

Может и фигня вышла, но если это продлится дольше - то сижу на Теннисоном. "Атака бригады легкой кавалерии".

Tags: Литературоведческое, Эстетствую
Subscribe

  • О литературоведческом - 143...

    Как-то внезапно задумался о своем почти земляке - Велемире Хлебникове. В смысле неологизмов. Чем я хуже? Да, собственно и ничем, а как анестезиолог и…

  • О литературоведческом - 142...

    Сегодня пока не подпевали, но, думаю, мы всей операционной еще споем хором песню В. Добрынина, на понятно чьи слова: "Качается вагон, стучат колеса…

  • О праздничном...

    Дам, барышень, девиц и примкнувших к ним - с Международным женским днем! Желаю, чтоб все!

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments